人に物を頼むんだったらそういう情報は事前に言っておくべきだろう?
- 2011.03.09 00:03
- Comment : 10
765 名前:おさかなくわえた名無しさん[] 投稿日:2006/02/11(土) 00:49:14 ID:Y73lfVM0
英語の苦手な知人に頼まれて、A43枚分ぐらいの英文和訳
を手伝ってあげた。
「高いよ」と言ったら「お礼にご馳走する」と言われたんだけど、
その人クチャラーだからあんまり一緒に食事したくなかったし、
かと言ってただ働きも悔しかったので「ご馳走よりも○○を
プレゼントしてよ」と、興味のあるアーチストのCDを指定した。
別に一筆書いた契約書交わして請け負ったわけでもないから
その後この事は忘れてたんだけど、1ヵ月後ぐらいに「お礼を
渡したいから会おう」って言われた。
「だからーあんたはクチャラーだからお茶とか食事とかは一緒に
したくないんだってば!」とはさすがに言えないので、忙しい
から、本当に買ってくれたなら郵送してと頼んだ。
そしたら、MDにコピーしたやつだって。
「ええーレンタルだったの?ていうか私、MDプレーヤー持っ
てない」と言ったら、しばらく沈黙があって「人に物を頼むん
だったらそういう情報は事前に言っておくべきだろう?
君って意外とずうずうしいし、結構わがままなんだね」って
言われた。
やっぱり図々しい人って神経の回路がおかしいと思う。
どこかの回路が恐ろしくショートしてる感じ。
好かれたくもないから全然どうでもいいけど。
769 名前:おさかなくわえた名無しさん[] 投稿日:2006/02/11(土) 03:01:16 ID:/F2f30Cyを手伝ってあげた。
「高いよ」と言ったら「お礼にご馳走する」と言われたんだけど、
その人クチャラーだからあんまり一緒に食事したくなかったし、
かと言ってただ働きも悔しかったので「ご馳走よりも○○を
プレゼントしてよ」と、興味のあるアーチストのCDを指定した。
別に一筆書いた契約書交わして請け負ったわけでもないから
その後この事は忘れてたんだけど、1ヵ月後ぐらいに「お礼を
渡したいから会おう」って言われた。
「だからーあんたはクチャラーだからお茶とか食事とかは一緒に
したくないんだってば!」とはさすがに言えないので、忙しい
から、本当に買ってくれたなら郵送してと頼んだ。
そしたら、MDにコピーしたやつだって。
「ええーレンタルだったの?ていうか私、MDプレーヤー持っ
てない」と言ったら、しばらく沈黙があって「人に物を頼むん
だったらそういう情報は事前に言っておくべきだろう?
君って意外とずうずうしいし、結構わがままなんだね」って
言われた。
やっぱり図々しい人って神経の回路がおかしいと思う。
どこかの回路が恐ろしくショートしてる感じ。
好かれたくもないから全然どうでもいいけど。
>>765
そうかなぁ、あなたのほうがワガママな気がするよ。
だって最初相手は食事をおごるつもりになって、あなたもそれで承諾してるでしょ?
それを、食事はことわる。
大変な思いで目的のCD探してMDに録音して渡せば、MDプレーヤーもってない、って
言うしで、最初からちゃんと言ってくれってことになるよ。
770 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2006/02/11(土) 03:06:00 ID:uprXvbyHそうかなぁ、あなたのほうがワガママな気がするよ。
だって最初相手は食事をおごるつもりになって、あなたもそれで承諾してるでしょ?
それを、食事はことわる。
大変な思いで目的のCD探してMDに録音して渡せば、MDプレーヤーもってない、って
言うしで、最初からちゃんと言ってくれってことになるよ。
いや、どっちもどっちだろ。
773 名前:おさかなくわえた名無しさん[] 投稿日:2006/02/11(土) 03:14:32 ID:akynagCY まぁCDと言っていたのにMDはありえないだろ
792 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2006/02/11(土) 09:35:50 ID:i2S4MJPD >>765がたたかれる理由がわからん。
もともと食事おごってもらうために手伝ってるわけじゃないし、
終わった後に「高いよ?」って言ってるのに対して友人が「食事を奢る」って提案してるんでしょ?
それをその場で一旦承諾してしまったんならともかく、その場で断ってんだから。
たたかれる要素があるなら「郵送して」の部分だけだと思う。
もともと食事おごってもらうために手伝ってるわけじゃないし、
終わった後に「高いよ?」って言ってるのに対して友人が「食事を奢る」って提案してるんでしょ?
それをその場で一旦承諾してしまったんならともかく、その場で断ってんだから。
たたかれる要素があるなら「郵送して」の部分だけだと思う。
Comment
-
名前:あ 投稿日:2011/03/09(Wed) 00:31:27
英訳43枚の労働時間考えると、CDでも破格だと思う
-
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 00:37:05
>>1までコピペか
-
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 01:53:42
キュゥべえのことかと思ったじゃなイカ。
-
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 06:43:55
認識の相違だね
-
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 06:54:49
>>米1
突っ込んでいいものかどうか迷うぜ。 -
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 08:47:32
これで報告者が叩かれるとはw どっちもどっち、もありえんだろw
>769英訳依頼主乙 -
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 08:52:56
英語の翻訳ってどうせ学術論文でしょ?
だったら英語表現も独特だし、妥当だと思うけどな。 -
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/09(Wed) 17:53:29
MDとか死んだメディアで貰っても困るし
DVD頼んだらLDでくれる様なもんでしょ -
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/10(Thu) 01:25:28
似たもの同士の良い友人じゃないか
-
名前:名無しさん@いらつく 投稿日:2011/03/11(Fri) 11:33:50
※8
よく覚えてないけど、2006年にはMDはまだ死んだメディアじゃなかったんじゃない?